1
00:02:10,195 --> 00:02:13,679
Modified with commercials version
by Behnam MH

2
00:02:20,680 --> 00:02:21,680
Jin-er

3
00:02:34,760 --> 00:02:35,880
No more, not more play of it

4
00:02:36,920 --> 00:02:38,359
Spent a lot of time, but cannot catch it

5
00:02:38,360 --> 00:02:39,360
Boring

6
00:02:47,400 --> 00:02:48,480
Sister Wanru

7
00:02:48,600 --> 00:02:49,600
What are you doing here?

8
00:02:49,760 --> 00:02:51,040
You are enjoying playing

9
00:02:51,120 --> 00:02:52,480
Why could you get angry?

10
00:02:53,120 --> 00:02:54,640
I feel boring to death here

11
00:02:55,040 --> 00:02:56,280
I know you are bored

12
00:02:56,400 --> 00:02:57,920
so I made some Osmanthus cakes for you

13
00:02:58,120 --> 00:02:59,480
How nice you are

14
00:03:07,960 --> 00:03:08,960
Little Princess,

15
00:03:12,800 --> 00:03:13,840
That many?

16
00:03:14,160 --> 00:03:15,920
Aren't you grounded for one hundred days?

17
00:03:16,000 --> 00:03:17,600
I must prepare more for you

18
00:03:18,520 --> 00:03:19,760
You also want to annoy me?

19
00:03:21,600 --> 00:03:23,560
I only care about you

20
00:03:25,360 --> 00:03:26,680
To me

21
00:03:26,760 --> 00:03:28,480
since it is an imperial edict

22
00:03:28,640 --> 00:03:30,560
it is worthwhile even to be grounded

23
00:03:30,920 --> 00:03:32,200
The order is obtained already

24
00:03:32,400 --> 00:03:34,000
But the right person just disappeared

25
00:03:34,680 --> 00:03:35,680
Indeed

26
00:03:36,000 --> 00:03:38,160
It is quite a while after
the "Hairpin ceremony"

27
00:03:38,480 --> 00:03:39,800
But his highness the third prince

28
00:03:39,920 --> 00:03:41,599
still hasn't visited our princess

29
00:03:41,600 --> 00:03:42,400
Yes

30
00:03:42,600 --> 00:03:44,280
Everybody is watching in the capital city

31
00:03:44,360 --> 00:03:45,280
Zitan is coming

32
00:03:45,360 --> 00:03:47,080
That may be some trouble

33
00:03:48,640 --> 00:03:49,360
Woo, in fact

34
00:03:49,440 --> 00:03:51,160
I can choose my future husband now

35
00:03:51,400 --> 00:03:52,440
And if I don't choose him

36
00:03:52,840 --> 00:03:54,120
Would he regret or not?

37
00:03:54,400 --> 00:03:55,280
You are right, that's it

38
00:03:55,400 --> 00:03:57,280
He may regret and feel remorse!

39
00:03:58,120 --> 00:04:01,400
To marry you is the biggest wish of Zitan

40
00:04:02,600 --> 00:04:03,680
Did he tell you that?

41
00:04:03,880 --> 00:04:04,800
He is my cousin,

42
00:04:04,801 --> 00:04:06,080
like his mother

43
00:04:06,320 --> 00:04:08,360
his heart is as clear as
the limpid spring water

44
00:04:08,480 --> 00:04:10,040
Clear to anybody

45
00:04:11,200 --> 00:04:12,360
My sister

46
00:04:14,560 --> 00:04:16,480
Did he ask you to deliver
any message to me?

47
00:04:16,880 --> 00:04:18,440
Will the intimate words between you two

48
00:04:18,480 --> 00:04:20,360
be delivered by a third person?

49
00:04:24,800 --> 00:04:26,176
The day after tomorrow
is the Lantern Festival

50
00:04:26,200 --> 00:04:27,776
There would be very nice
and busy on the streets

51
00:04:27,800 --> 00:04:30,056
Then we will stroll on the
streets to celebrate the festival

52
00:04:30,080 --> 00:04:31,200
We can't go out

53
00:04:32,080 --> 00:04:33,800
Do you remember that, when we were children

54
00:04:35,680 --> 00:04:36,760
On the Lantern Festival,

55
00:04:36,960 --> 00:04:38,296
I would wait for you at
the foot of the western wall

56
00:04:38,320 --> 00:04:39,640
With our signals of the kite lamp

57
00:04:55,720 --> 00:04:56,720
General

58
00:05:00,320 --> 00:05:03,240
My master invites General
Xiao to the capital city to visit us

59
00:05:15,960 --> 00:05:17,800
On the Lantern Festival?

60
00:05:18,360 --> 00:05:19,360
General

61
00:05:20,520 --> 00:05:22,160
Since we just arrived in the Capital City

62
00:05:23,720 --> 00:05:25,280
Is it a little queer?

63
00:05:26,360 --> 00:05:28,040
With my current position

64
00:05:28,760 --> 00:05:30,280
even it is a little queer or strange

65
00:05:31,560 --> 00:05:32,880
I should go anyway in any case

66
00:05:34,760 --> 00:05:35,760
Prime Minister

67
00:05:36,240 --> 00:05:37,800
You just allowed and recognized Xiao Qi

68
00:05:38,120 --> 00:05:39,160
to become a Lord?

69
00:05:41,000 --> 00:05:46,040
That is the agreement between
the Emperor and Xie Yuan

70
00:05:46,800 --> 00:05:49,016
Even if I won't allow or recognize it,
is there any other way to change that?

71
00:05:49,040 --> 00:05:51,240
A poor guy to become a Lord,

72
00:05:51,800 --> 00:05:53,760
that would be harmful to the country

73
00:05:53,880 --> 00:05:56,280
I will try to convince the
Emperor to change his mind

74
00:05:56,600 --> 00:05:57,656
The Emperor shouldn't make him a Lord

75
00:05:57,680 --> 00:05:58,920
Grand Preceptor Gu

76
00:05:59,640 --> 00:06:00,960
You worried a lot

77
00:06:01,280 --> 00:06:04,359
Although Xiao Qi has some
meritorious battle achievements

78
00:06:04,360 --> 00:06:06,280
he isn't popular in the court

79
00:06:07,320 --> 00:06:09,160
He cannot make waves there

80
00:06:10,880 --> 00:06:14,520
The poor guy cannot make waves in any case

81
00:06:17,040 --> 00:06:19,960
I think you are misled
by your own old ideas

82
00:06:21,560 --> 00:06:25,710
Why will the Xie's
family speak for Xiao Qi?

83
00:06:28,800 --> 00:06:29,800
Su-er

84
00:06:32,200 --> 00:06:33,200
Father

85
00:06:34,240 --> 00:06:35,440
What do you think?

86
00:06:38,480 --> 00:06:40,080
Your father just asked you

87
00:06:40,520 --> 00:06:43,600
why the Xie's family will support
Xiao Qi to become a Lord?

88
00:06:46,480 --> 00:06:48,880
Hum, er, no benefit, no getting up early

89
00:06:49,280 --> 00:06:51,159
I think they get after the military power

90
00:06:51,160 --> 00:06:52,479
in the hands of

91
00:06:52,480 --> 00:06:53,480
Xiao Qi

92
00:06:58,040 --> 00:07:01,240
The Xie's has gained the control of
funds and grains all through those years

93
00:07:02,680 --> 00:07:05,600
But half of the military
leadership is in the Wang's

94
00:07:06,800 --> 00:07:09,496
All the grains, funds or treasury and military power
are essentials of a country's existence and survival

95
00:07:09,520 --> 00:07:11,720
The Wang's and Xie stand for separate camp

96
00:07:11,880 --> 00:07:13,320
compete with each other in the court

97
00:07:14,240 --> 00:07:17,680
That is a kind of balance
the Emperor used for years

98
00:07:18,560 --> 00:07:22,720
This time, the balance will be broken
unexpectedly with an external force

99
00:07:28,240 --> 00:07:29,600
Can the governing body stand firm

100
00:07:30,440 --> 00:07:33,240
without the Wang's?

101
00:07:45,320 --> 00:07:46,320
Princess,

102
00:07:46,400 --> 00:07:47,936
Both the master and mistress
are not at home right now

103
00:07:47,960 --> 00:07:49,320
We can take the front door

104
00:07:49,640 --> 00:07:51,136
But the older brother and
sister-in-law are in the front yard

105
00:07:51,160 --> 00:07:53,360
We will be inquired when
we pass through the front yard

106
00:07:57,640 --> 00:07:59,880
And I will become the
"small stone stool" again

107
00:08:00,000 --> 00:08:00,720
"small stone stool"

108
00:08:00,840 --> 00:08:01,959
I will remember your kindness

109
00:08:01,960 --> 00:08:04,120
You resort to this every
time, come on, come on

110
00:08:09,040 --> 00:08:10,440
Watch out

111
00:08:11,480 --> 00:08:12,480
Princess

112
00:08:13,040 --> 00:08:14,279
Don't fall

113
00:08:14,280 --> 00:08:14,840
I see

114
00:08:14,841 --> 00:08:16,881
If anything could happen
to you, I won't live alone

115
00:08:20,320 --> 00:08:21,640
Cloak, take the cloak

116
00:08:21,720 --> 00:08:22,720
I will not have it

117
00:08:24,320 --> 00:08:25,320
Be careful

118
00:08:27,440 --> 00:08:28,680
Watch out

119
00:08:36,600 --> 00:08:37,400
Princess,

120
00:08:37,560 --> 00:08:38,560
Go back

121
00:08:42,000 --> 00:08:43,000
Princess,

122
00:08:47,280 --> 00:08:48,600
Bro Zitan

123
00:08:49,240 --> 00:08:50,440
How come it's you?

124
00:08:51,200 --> 00:08:52,760
It should be me, of course, nobody else

125
00:09:00,920 --> 00:09:04,039
Sister Wanru kids me

126
00:09:04,040 --> 00:09:05,880
Why don't you ask me out yourself?

127
00:09:06,560 --> 00:09:08,200
I want to surprise you, certainly.

128
00:09:09,160 --> 00:09:12,120
But in fact, you frightened me

129
00:09:14,640 --> 00:09:17,840
I didn't get down this way in the past

130
00:09:18,240 --> 00:09:19,480
Then how did you get down?

131
00:09:23,160 --> 00:09:24,736
You have already past
the "puberty ceremony"

132
00:09:24,760 --> 00:09:26,280
but still that careless

133
00:09:26,480 --> 00:09:27,560
With you at my side

134
00:09:27,880 --> 00:09:29,400
I cannot get fall, I can say that.

135
00:09:29,680 --> 00:09:31,000
Then, when without me around you?

136
00:09:32,040 --> 00:09:33,080
You are not around?

137
00:09:33,240 --> 00:09:34,280
Where are you going?

138
00:09:34,640 --> 00:09:36,360
You shouldn't go anywhere, I won't allow it

139
00:09:36,640 --> 00:09:37,720
OK

140
00:09:38,000 --> 00:09:39,160
I won't go anywhere

141
00:09:40,160 --> 00:09:41,520
I stay here with you everyday, OK?

142
00:09:42,960 --> 00:09:43,960
Let's go

143
00:09:45,160 --> 00:09:45,800
Jin-er

144
00:09:45,920 --> 00:09:46,640
I'm fine

145
00:09:46,720 --> 00:09:47,720
I go first

146
00:09:50,880 --> 00:09:52,759
Sister, wait for me

147
00:09:52,760 --> 00:09:53,760
Slow down and watch out

148
00:09:54,800 --> 00:09:55,800
Slow down and be careful!

149
00:10:36,560 --> 00:10:37,789
The Lantern Festival is

150
00:10:37,790 --> 00:10:38,999
more and more busy
and lively from year to year

151
00:10:39,000 --> 00:10:40,000
Right

152
00:10:48,160 --> 00:10:49,160
Princess,

153
00:10:50,400 --> 00:10:52,480
Jin-er, I don't expect you could come

154
00:10:52,800 --> 00:10:53,960
His highness the third prince

155
00:10:54,840 --> 00:10:55,480
Princess,

156
00:10:55,760 --> 00:10:56,760
It is cold in night

157
00:10:57,240 --> 00:10:59,080
You should be careful, not to catch a cold

158
00:10:59,680 --> 00:11:01,160
Jin-er, you are very nice, thank you.

159
00:11:01,440 --> 00:11:02,440
Thank you, Jin-er

160
00:11:02,640 --> 00:11:04,120
Jin-er, you should just hurry back

161
00:11:04,240 --> 00:11:04,880
Princess,

162
00:11:05,120 --> 00:11:07,440
There are too many people around

163
00:11:07,680 --> 00:11:08,800
You should be careful

164
00:11:09,080 --> 00:11:10,840
Don't worry, just go back assured.

165
00:11:11,720 --> 00:11:14,000
If my father discovered I was not at home,

166
00:11:14,600 --> 00:11:16,000
I would be in a big trouble.

167
00:11:16,600 --> 00:11:17,600
Hurry up!

168
00:11:18,960 --> 00:11:19,640
His highness the third prince

169
00:11:19,641 --> 00:11:21,081
Your highness, Princess of Shangyang

170
00:11:40,640 --> 00:11:42,040
Who am I?

171
00:11:42,760 --> 00:11:43,800
You are a rabbit

172
00:11:45,960 --> 00:11:47,240
A good idea, right?

173
00:11:47,320 --> 00:11:48,519
Nobody can recognize us.

174
00:11:48,520 --> 00:11:50,640
Yes. My Awu is the cleverest one.

175
00:11:51,640 --> 00:11:52,680
Bro Zitan

176
00:11:52,880 --> 00:11:53,640
From now on,

177
00:11:53,880 --> 00:11:56,119
Can you please follow
my order for every thing?

178
00:11:56,120 --> 00:11:56,720
Sure

179
00:11:56,840 --> 00:11:58,080
I will do whatever you tell me.

180
00:12:00,920 --> 00:12:01,920
Where are you going?

181
00:12:04,760 --> 00:12:05,160
A boor.

182
00:12:05,160 --> 00:12:06,160
All right, all right

183
00:12:06,560 --> 00:12:07,560
Don't make trouble.

184
00:12:11,800 --> 00:12:13,200
You are so ill-behaved

185
00:12:14,320 --> 00:12:15,640
A drunkard.

186
00:12:17,160 --> 00:12:18,640
You are no longer in the palace.

187
00:12:18,840 --> 00:12:19,680
You can see all kinds of people here.

188
00:12:19,760 --> 00:12:20,936
Don't be too particular about them.

189
00:12:20,960 --> 00:12:21,960
Let's go

190
00:12:26,640 --> 00:12:27,640
Let's go.

191
00:12:28,680 --> 00:12:29,680
Hurry up!

192
00:13:13,160 --> 00:13:14,160
General Xiao.

193
00:13:16,080 --> 00:13:18,000
The Emperor summoned

194
00:13:18,720 --> 00:13:19,880
to award you as a Lord

195
00:13:20,520 --> 00:13:22,160
Actually, he wants to cut down your power

196
00:13:23,000 --> 00:13:24,536
General, you have made great achievements

197
00:13:24,560 --> 00:13:25,760
in these years.

198
00:13:26,720 --> 00:13:28,400
But your military power

199
00:13:29,160 --> 00:13:32,160
threatens the Emperor.

200
00:13:34,760 --> 00:13:36,000
What about you, Prime Minister?

201
00:13:37,160 --> 00:13:38,720
Can't you sleep at night?

202
00:13:41,040 --> 00:13:42,600
General Xiao, you are a clever man.

203
00:13:44,360 --> 00:13:46,000
You know we share thick and thin.

204
00:13:46,680 --> 00:13:50,600
Although the court is not like the frontier where
soldiers fight fiercely with swords and spears.

205
00:13:51,120 --> 00:13:53,000
You may be killed without spilling blood.

206
00:13:53,720 --> 00:13:55,720
General, although you
are as fierce as a tiger,

207
00:13:56,560 --> 00:14:00,320
You are trapped in the court.

208
00:14:01,240 --> 00:14:02,400
To tell you the truth,

209
00:14:02,800 --> 00:14:06,280
I appreciate you, General.

210
00:14:07,160 --> 00:14:08,880
I cherish talents.

211
00:14:10,000 --> 00:14:11,160
I meet you this time

212
00:14:12,520 --> 00:14:15,240
because I decide to ally with you.

213
00:14:36,620 --> 00:14:37,500
Amazing!

214
00:14:37,500 --> 00:14:38,500
Brother,

215
00:14:38,900 --> 00:14:40,380
What do you mean?

216
00:14:40,500 --> 00:14:42,340
General Xiao fights with King Hulan.

217
00:14:43,460 --> 00:14:44,460
Wonderful!

218
00:14:44,780 --> 00:14:45,939
Okay, okay

219
00:14:45,940 --> 00:14:46,980
Bro Zitan

220
00:14:47,060 --> 00:14:48,980
Why does the legendary General Ningshuo

221
00:14:49,100 --> 00:14:50,820
have three heads and six arms?

222
00:14:51,500 --> 00:14:52,500
You stupid!

223
00:14:52,940 --> 00:14:55,700
The civilians want to highlight his skill,

224
00:14:56,020 --> 00:14:57,916
so that they make him a man
with three heads and six arms.

225
00:14:57,940 --> 00:14:58,340
Well

226
00:14:58,780 --> 00:14:59,260
Well

227
00:14:59,780 --> 00:15:00,780
Beat him.

228
00:15:01,460 --> 00:15:02,460
Well done!

229
00:15:04,460 --> 00:15:05,380
I didn't understand.

230
00:15:05,460 --> 00:15:06,460
Did he

231
00:15:06,860 --> 00:15:08,780
rope us in or threaten us?

232
00:15:09,300 --> 00:15:10,580
What he thinks does not matter.

233
00:15:10,740 --> 00:15:13,100
The key is what I think.

234
00:15:16,180 --> 00:15:17,340
Let's

235
00:15:18,340 --> 00:15:19,340
take a walk?

236
00:15:21,300 --> 00:15:22,940
We entered the capital secretly.

237
00:15:23,260 --> 00:15:24,540
The more people, the more eyes.

238
00:15:26,660 --> 00:15:31,540
Are there many people who have
been to Ningshuo from the capital?

239
00:15:32,420 --> 00:15:33,020
Well

240
00:15:33,100 --> 00:15:34,100
Well

241
00:15:34,300 --> 00:15:35,300
Well

242
00:15:35,420 --> 00:15:36,660
Okay, okay

243
00:15:38,260 --> 00:15:39,380
I heard that

244
00:15:39,700 --> 00:15:40,620
Xiao Qi cut down

245
00:15:40,621 --> 00:15:42,900
the head of King Hulan.

246
00:15:42,980 --> 00:15:45,100
And he sent the head to the court.

247
00:15:45,220 --> 00:15:46,980
He kills people without blinking an eye.

248
00:15:47,300 --> 00:15:47,900
Yes.

249
00:15:48,220 --> 00:15:49,980
After hearing what you
said, I remember that

250
00:15:50,060 --> 00:15:52,340
Xiao Qi will arrive here in a few days.

251
00:15:53,060 --> 00:15:54,659
If I have an opportunity, I want to see

252
00:15:54,660 --> 00:15:55,460
such a Senior General.

253
00:15:55,540 --> 00:15:59,219
Well

254
00:15:59,220 --> 00:15:59,820
Everyone.

255
00:16:00,180 --> 00:16:02,019
General Xiao will go back to the capital.

256
00:16:02,020 --> 00:16:03,300
Will the Emperor grant him

257
00:16:03,420 --> 00:16:06,300
A young girl from a rich family?

258
00:16:06,580 --> 00:16:07,740
Nonsense!

259
00:16:08,340 --> 00:16:10,260
Such a big hero is second to none.

260
00:16:10,500 --> 00:16:13,820
I think only Princess
Shangyang matches him.

261
00:16:16,260 --> 00:16:17,980
Just watch the opera.

262
00:16:18,140 --> 00:16:20,340
Why do you talk about Princess Shangyang?

263
00:16:21,820 --> 00:16:23,379
The man with three heads and six arms

264
00:16:23,380 --> 00:16:26,980
Xiao Qi, Xiangqi (chess), carp fin.

265
00:16:28,260 --> 00:16:29,100
You little girl.

266
00:16:29,100 --> 00:16:30,100
What you said is so unpleasant!

267
00:16:30,100 --> 00:16:30,660
Yes.

268
00:16:30,661 --> 00:16:32,276
General Xiao's fame
has spread far and wide.

269
00:16:32,300 --> 00:16:33,540
Why are you so rude?

270
00:16:33,860 --> 00:16:35,620
What's up? Be polite!

271
00:16:35,940 --> 00:16:38,339
Even though General Xiao is here,

272
00:16:38,340 --> 00:16:39,340
I still say such words.

273
00:16:39,460 --> 00:16:42,060
Because you talk about
Princess Shangyang casually.

274
00:16:42,980 --> 00:16:43,980
Hush.

275
00:16:44,660 --> 00:16:46,180
Princess Shangyang's beauty is such as

276
00:16:46,340 --> 00:16:49,100
to overthrow cities and ruin states.

277
00:16:49,300 --> 00:16:51,580
Ordinary people should
not try in vain to marry her.

278
00:16:52,380 --> 00:16:56,260
Only the best man in the world

279
00:16:56,380 --> 00:16:57,580
can match her.

280
00:16:58,620 --> 00:17:00,500
Little girl, have you ever seen Xiao Qi?

281
00:17:03,380 --> 00:17:04,740
Of course!

282
00:17:08,300 --> 00:17:10,180
The man with three heads and six arms.

283
00:17:12,420 --> 00:17:13,420
Why are you laughing?

284
00:17:13,740 --> 00:17:14,740
You two,

285
00:17:15,780 --> 00:17:17,276
My little sister is so stubborn and stupid.

286
00:17:17,300 --> 00:17:18,900
Please forgive her for her impoliteness.

287
00:17:19,540 --> 00:17:20,540
It doesn't matter

288
00:17:22,740 --> 00:17:23,740
Here we go.

289
00:17:23,780 --> 00:17:24,780
I will not.

290
00:17:24,820 --> 00:17:25,340
Here we go.

291
00:17:25,341 --> 00:17:26,379
I want to watch it.

292
00:17:26,380 --> 00:17:27,380
Here we go.

293
00:17:33,860 --> 00:17:35,660
These two are not like
brothers and sisters.

294
00:17:36,220 --> 00:17:37,740
They are like a pair of lovers.

295
00:17:38,860 --> 00:17:39,860
To tell the truth,

296
00:17:40,180 --> 00:17:41,980
if I had three heads and six arms,

297
00:17:42,300 --> 00:17:43,380
that would be so wonderful!

298
00:18:28,660 --> 00:18:29,660
What wish did you make?

299
00:18:33,060 --> 00:18:35,340
I made a wish in front of Fairy Moon.

300
00:18:35,900 --> 00:18:37,220
I cannot tell you.

301
00:18:41,300 --> 00:18:42,300
I made a wish that

302
00:18:43,900 --> 00:18:45,580
on the same day next year,

303
00:18:46,780 --> 00:18:48,180
We can still...

304
00:18:50,060 --> 00:18:51,180
No, you cannot speak it out.

305
00:18:51,700 --> 00:18:53,460
My grandma told me that

306
00:18:53,820 --> 00:18:55,340
if you speak the wish out,

307
00:18:55,580 --> 00:18:56,580
it will not work.

308
00:19:01,980 --> 00:19:02,980
Bad guy

309
00:19:13,180 --> 00:19:14,100
What do you want?

310
00:19:14,101 --> 00:19:15,580
Tie them together!

311
00:19:15,740 --> 00:19:17,060
Let them stay together!

312
00:19:49,940 --> 00:19:50,940
Look!

313
00:19:51,340 --> 00:19:52,860
The festival lanterns are coming back.

314
00:19:53,500 --> 00:19:55,180
That's amazing!

315
00:19:56,460 --> 00:19:57,660
Fairy Moon does not agree with

316
00:19:58,020 --> 00:19:59,220
your wish.

317
00:19:59,540 --> 00:20:01,300
She sent it back and
let you make a new one.

318
00:20:01,700 --> 00:20:02,820
I will slap you in the face.

319
00:20:03,140 --> 00:20:04,260
You're talking nonsense.

320
00:20:18,420 --> 00:20:19,420
Hurry up!

321
00:20:29,140 --> 00:20:30,140
Bro Zitan

322
00:20:33,860 --> 00:20:35,140
It is so lively in the capital.

323
00:20:35,220 --> 00:20:36,060
I have never seen so many people in Huai'en

324
00:20:36,061 --> 00:20:38,140
except in Ningshuo battlefield.

325
00:20:41,020 --> 00:20:42,020
What's the sound?

326
00:20:44,140 --> 00:20:45,140
Bro Zitan

327
00:21:11,580 --> 00:21:12,580
Go

328
00:21:17,020 --> 00:21:18,020
They came

329
00:21:19,100 --> 00:21:20,100
It's you

330
00:21:20,860 --> 00:21:21,980
I was so lucky on the market

331
00:21:24,020 --> 00:21:25,460
because you two saved my life.

332
00:21:26,580 --> 00:21:27,740
But I do not know your names.

333
00:21:28,100 --> 00:21:28,700
We are paying a temporary tour

334
00:21:28,701 --> 00:21:29,820
in the capital.

335
00:21:29,940 --> 00:21:31,020
We were just passing by.

336
00:21:31,260 --> 00:21:32,300
We just did what we could.

337
00:21:32,540 --> 00:21:33,620
It is not worth mentioning.

338
00:21:33,780 --> 00:21:34,780
Goodbye

339
00:21:35,660 --> 00:21:36,660
Brother,

340
00:21:36,820 --> 00:21:38,220
if we could meet again one day,

341
00:21:39,740 --> 00:21:41,180
I would repay you for your kindness.

342
00:21:41,820 --> 00:21:42,820
It is unnecessary.

343
00:21:49,980 --> 00:21:50,980
It's fine now

344
00:21:51,580 --> 00:21:54,220
Don't be afraid. That's all right.

345
00:21:56,180 --> 00:21:57,180
Sorry

346
00:21:57,460 --> 00:21:58,780
I did not protect you well.

347
00:22:01,260 --> 00:22:03,860
Who dared to

348
00:22:04,620 --> 00:22:06,020
assassinate you?

349
00:22:10,540 --> 00:22:13,300
Princes always strive
for power and position.

350
00:22:14,660 --> 00:22:16,180
But I don't want to see that

351
00:22:18,700 --> 00:22:20,500
you are involved in it.

352
00:22:26,460 --> 00:22:28,340
You have lost so much blood.

353
00:22:29,660 --> 00:22:30,820
Is it painful?

354
00:22:31,820 --> 00:22:32,900
It is painful.

355
00:22:33,540 --> 00:22:34,540
Really painful.

356
00:22:37,740 --> 00:22:38,740
You!

357
00:22:39,660 --> 00:22:40,900
It doesn't matter.

358
00:22:41,340 --> 00:22:42,340
OK.

359
00:22:46,060 --> 00:22:47,060
Senior Princess.

360
00:22:47,260 --> 00:22:48,460
Master Guangci cannot solve

361
00:22:48,700 --> 00:22:51,980
the fortune-telling stick.

362
00:22:54,780 --> 00:22:56,340
When Awu was born,

363
00:22:56,460 --> 00:22:57,820
anomalies occurred.

364
00:22:58,540 --> 00:22:59,540
The royal daughter

365
00:22:59,580 --> 00:23:01,660
has her unique destiny.

366
00:23:02,140 --> 00:23:03,500
It was even truer for Awu.

367
00:23:04,260 --> 00:23:06,780
Maybe for me, going too far is
as bad as not going far enough.

368
00:23:07,540 --> 00:23:09,140
Princess, you are worrying too much.

369
00:23:09,500 --> 00:23:11,820
The little princess received
favour since she was a child.

370
00:23:11,980 --> 00:23:13,436
But she is neither arrogant nor willful.

371
00:23:13,460 --> 00:23:14,540
Anyhow,

372
00:23:14,740 --> 00:23:16,700
she is destined to live a good life.

373
00:23:18,020 --> 00:23:19,100
I hope that

374
00:23:19,220 --> 00:23:21,220
she is just a daughter
in an ordinary family.

375
00:23:21,580 --> 00:23:23,980
You grow up with me in the palace.

376
00:23:24,100 --> 00:23:25,756
You know the inconstancy of
human relationships in the palace.

377
00:23:25,780 --> 00:23:27,580
The higher you are,
the colder you will feel.

378
00:23:27,900 --> 00:23:28,940
Being the empress

379
00:23:29,060 --> 00:23:31,820
is a striking glory for other girls.

380
00:23:32,020 --> 00:23:33,860
But for Awu,

381
00:23:34,620 --> 00:23:36,620
it may be shackles of her whole life.

382
00:23:38,020 --> 00:23:39,516
I had planned to take you out for fun.

383
00:23:39,540 --> 00:23:41,180
I never expected so many things happened.

384
00:23:42,460 --> 00:23:43,460
It's so late.

385
00:23:43,660 --> 00:23:44,980
Go back early and have a rest.

386
00:23:53,740 --> 00:23:55,660
This is the hair clasp
made by myself for you.

387
00:23:56,860 --> 00:23:58,180
I should have put it on your hair

388
00:23:58,220 --> 00:23:59,820
on your hairpin ceremony

389
00:24:00,340 --> 00:24:01,700
Unfortunately, I had no chance.

390
00:24:13,100 --> 00:24:14,220
Is it beautiful?

391
00:24:16,140 --> 00:24:17,140
So beautiful.

392
00:24:20,580 --> 00:24:22,900
You should go back quickly
and see the imperial physician.

393
00:24:22,940 --> 00:24:24,220
You have lost so much blood.

394
00:24:24,340 --> 00:24:25,340
I see

395
00:24:25,980 --> 00:24:26,980
It's too late.

396
00:24:27,740 --> 00:24:28,740
Go back

397
00:24:45,180 --> 00:24:46,180
Jin-er

398
00:25:02,540 --> 00:25:03,540
Aunt,

399
00:25:08,300 --> 00:25:09,300
Aunt,

400
00:25:18,740 --> 00:25:19,740
Aunt,

401
00:25:19,780 --> 00:25:20,900
Why are you here?

402
00:25:22,700 --> 00:25:24,700
I summoned Awu today.

403
00:25:25,220 --> 00:25:26,900
Your mother wrote back and

404
00:25:26,980 --> 00:25:28,300
said that you were ill.

405
00:25:28,980 --> 00:25:30,780
I am worried about you.

406
00:25:30,980 --> 00:25:32,756
So I went out of the
palace in plain clothes.

407
00:25:32,780 --> 00:25:34,716
I come to visit you in the
Prime Minister Residence.

408
00:25:34,740 --> 00:25:35,780
Unexpectedly,

409
00:25:35,940 --> 00:25:37,900
I have waited for a whole night.

410
00:25:40,500 --> 00:25:42,940
Aunt, Awu is fine now.

411
00:25:44,460 --> 00:25:45,500
It is so late.

412
00:25:46,060 --> 00:25:48,460
You go out without a maidservant
or a bodyguard accompanied.

413
00:25:48,700 --> 00:25:50,100
Where did you go?

414
00:25:59,460 --> 00:26:01,860
Don't tell my father and mother.

415
00:26:02,540 --> 00:26:03,540
Did you

416
00:26:03,740 --> 00:26:04,939
make trouble out?

417
00:26:04,940 --> 00:26:05,940
No.

418
00:26:05,980 --> 00:26:07,580
Today is the Lantern Festival.

419
00:26:07,740 --> 00:26:09,260
Awu ran out secretly.

420
00:26:09,660 --> 00:26:12,060
You could not image
how lively it was outside.

421
00:26:12,180 --> 00:26:13,716
It was more interesting than the palace.

422
00:26:13,740 --> 00:26:14,980
Some were making clay figurine.

423
00:26:15,060 --> 00:26:16,140
Some were playing puppetry.

424
00:26:16,180 --> 00:26:17,476
And some were guessing lantern riddles.

425
00:26:17,500 --> 00:26:18,860
How dared you do that?

426
00:26:19,340 --> 00:26:21,660
You are the princess,
how could you do that?

427
00:26:21,900 --> 00:26:24,140
Even a girl from an ordinary
family dare not do that.

428
00:26:25,300 --> 00:26:27,020
Awu!

429
00:26:27,300 --> 00:26:29,220
I should be strict with you.

430
00:26:29,500 --> 00:26:31,300
Or you will get yourself into trouble.

431
00:26:39,620 --> 00:26:40,620
Dear madam,

432
00:26:40,700 --> 00:26:41,700
The Empress came.

433
00:26:42,260 --> 00:26:43,700
She is now in the princess's house.

434
00:26:44,020 --> 00:26:45,780
She does not allow us to come in.

435
00:26:46,380 --> 00:26:47,620
Empress?

436
00:26:48,780 --> 00:26:50,140
Why does she come here?

437
00:26:51,780 --> 00:26:52,940
Where is the master?

438
00:26:53,220 --> 00:26:55,060
The master has not come back.

439
00:26:57,460 --> 00:27:00,340
I come here for another big thing.

440
00:27:00,900 --> 00:27:02,300
I want you to tell the Emperor that

441
00:27:02,660 --> 00:27:04,219
You and the prince are innocent playmates

442
00:27:04,220 --> 00:27:06,700
and you are pleased with each other.

443
00:27:06,940 --> 00:27:08,420
You are willing to marry him.

444
00:27:09,700 --> 00:27:10,700
Your father and I

445
00:27:10,980 --> 00:27:13,460
Will arrange the other things well for you.

446
00:27:14,060 --> 00:27:17,020
Bring a brilliant wedding for Awu.

447
00:27:17,180 --> 00:27:18,180
Is that okay?

448
00:27:22,300 --> 00:27:23,300
What's up?

449
00:27:24,020 --> 00:27:25,620
Do you want to disobey me?

450
00:27:28,620 --> 00:27:30,820
Although I am your aunt,

451
00:27:31,420 --> 00:27:33,140
you grow up in the palace,

452
00:27:33,260 --> 00:27:35,540
I treat you as my own daughter.

453
00:27:35,740 --> 00:27:36,980
I love you dearly.

454
00:27:37,460 --> 00:27:38,580
Perhaps

455
00:27:39,980 --> 00:27:42,220
Don't you want to be my daughter-in-law?

456
00:27:44,060 --> 00:27:45,060
Aunt,

457
00:27:46,180 --> 00:27:47,660
Awu really know that

458
00:27:48,180 --> 00:27:49,780
You love Awu.

459
00:27:51,100 --> 00:27:52,500
The prince also

460
00:27:53,140 --> 00:27:54,660
Treats me well.

461
00:27:56,140 --> 00:27:57,260
But in my heart,

462
00:27:57,700 --> 00:27:59,420
He is just my elder brother.

463
00:28:00,300 --> 00:28:01,900
There is no love between us.

464
00:28:05,260 --> 00:28:06,260
Awu,

465
00:28:07,220 --> 00:28:09,140
You make a big trouble this time.

466
00:28:09,780 --> 00:28:11,380
I want to help you.

467
00:28:16,980 --> 00:28:18,100
To tell the truth,

468
00:28:19,220 --> 00:28:21,316
No matter whether you love
him or whether you are willing,

469
00:28:21,340 --> 00:28:23,140
You can only marry the prince.

470
00:28:24,140 --> 00:28:25,460
As the royal daughter,

471
00:28:25,820 --> 00:28:27,220
you are destined to be the empress

472
00:28:27,340 --> 00:28:28,860
since you were born.

473
00:28:29,620 --> 00:28:30,820
You and me

474
00:28:31,220 --> 00:28:32,380
and your grandma,

475
00:28:32,540 --> 00:28:33,699
and your great-grandma,
we all have the same fate.

476
00:28:33,700 --> 00:28:35,180
It is written.

477
00:28:35,540 --> 00:28:37,700
We can only stand beside the emperor.

478
00:28:39,500 --> 00:28:40,580
But Awu

479
00:28:41,780 --> 00:28:44,020
only want to stay with the man I love.

480
00:28:48,300 --> 00:28:50,020
The one you love?

481
00:29:01,980 --> 00:29:03,860
This is the token of
love sent by brother Zitan

482
00:29:04,500 --> 00:29:06,540
this evening.

483
00:29:08,140 --> 00:29:09,140
For the whole life,

484
00:29:10,420 --> 00:29:12,180
I will never separate
from my brother Zitan.

485
00:29:13,340 --> 00:29:14,540
Never.

486
00:29:17,420 --> 00:29:18,500
Nonsense!

487
00:29:23,860 --> 00:29:24,860
Awu,

488
00:29:26,260 --> 00:29:27,260
Do you know that

489
00:29:27,700 --> 00:29:28,860
if you do such thing,

490
00:29:29,780 --> 00:29:31,460
we will no longer be relatives?

491
00:29:31,980 --> 00:29:33,380
We are enemies.

492
00:29:36,660 --> 00:29:39,900
There are several
empresses in the royal family.

493
00:29:40,420 --> 00:29:42,220
Awu is not indispensable.

494
00:29:44,020 --> 00:29:45,020
Aunt,

495
00:29:45,580 --> 00:29:46,860
You are very clear that

496
00:29:47,420 --> 00:29:48,580
as a empress,

497
00:29:49,140 --> 00:29:50,340
you bear so much sorrow.

498
00:29:51,740 --> 00:29:54,060
Why do you want me to follow
the same old disastrous road?

499
00:29:54,460 --> 00:29:56,060
You are the daughter of Wang's Family

500
00:29:56,940 --> 00:30:00,300
The royal blood flows in your body.

501
00:30:00,660 --> 00:30:02,460
You must do whatever you should do

502
00:30:02,980 --> 00:30:04,820
just like me.

503
00:30:05,580 --> 00:30:07,100
Fight for the position of the empress,

504
00:30:07,380 --> 00:30:08,380
for the crown prince,

505
00:30:08,740 --> 00:30:09,820
and for the imperial power.

506
00:30:10,660 --> 00:30:11,940
I care little about them.

507
00:30:12,180 --> 00:30:13,740
You care little about them?

508
00:30:16,500 --> 00:30:20,260
You are the royal daughter and you
should be responsible for the nation.

509
00:30:25,380 --> 00:30:26,420
Do you

510
00:30:28,100 --> 00:30:30,660
want Zitan to take the place of the prince

511
00:30:31,340 --> 00:30:33,460
and come into power one day?

512
00:30:33,620 --> 00:30:35,820
Do you want Imperial
Concubine Xie to take my place?

513
00:30:35,940 --> 00:30:37,260
Awu did not mean that.

514
00:30:38,460 --> 00:30:39,460
Aunt,

515
00:30:40,620 --> 00:30:42,220
If I could marry Zidan,

516
00:30:43,540 --> 00:30:45,356
I would rather give up the
position of a royal daughter.

517
00:30:45,380 --> 00:30:46,020
Bastard!

518
00:30:46,020 --> 00:30:47,020
Empress.

519
00:30:49,060 --> 00:30:50,060
Mother.

520
00:30:56,380 --> 00:30:57,380
Empress.

521
00:30:57,700 --> 00:30:59,020
Don't scold her.

522
00:30:59,260 --> 00:31:00,460
We love Awu so much that

523
00:31:01,020 --> 00:31:03,100
my emperor brother and
my queen mother never

524
00:31:03,380 --> 00:31:05,300
scold her since she was a child.

525
00:31:05,940 --> 00:31:06,740
What's up?

526
00:31:06,940 --> 00:31:09,220
Empress, do you want to

527
00:31:09,540 --> 00:31:11,180
beat Awu in my Primer Minister Residence?

528
00:31:11,700 --> 00:31:13,060
I am the empress

529
00:31:13,700 --> 00:31:15,140
and Awu's aunt,

530
00:31:15,860 --> 00:31:18,340
why can't I punish my niece?

531
00:31:19,660 --> 00:31:22,020
Empress, you mean I am not a good mother.

532
00:31:22,900 --> 00:31:26,460
Why not give me a slap?

533
00:31:28,540 --> 00:31:31,500
I made a trip in vain tonight.

534
00:31:49,060 --> 00:31:50,060
Brother,

535
00:32:01,060 --> 00:32:02,980
Empress, you go out of the palace at night,

536
00:32:03,260 --> 00:32:05,140
why are you so excited?

537
00:32:06,220 --> 00:32:07,220
Brother,

538
00:32:07,460 --> 00:32:09,100
How could I calm down?

539
00:32:09,900 --> 00:32:12,180
Emperor, if you promise
that Awu is married to Zitan,

540
00:32:12,620 --> 00:32:15,100
we have been working
hard for so many years,

541
00:32:15,540 --> 00:32:17,740
do you want to make the
wedding dress for Xie's family?

542
00:32:18,820 --> 00:32:19,820
In the past years,

543
00:32:20,660 --> 00:32:22,060
I didn't get along with the emperor

544
00:32:22,380 --> 00:32:25,500
The emperor takes precautions
against our Wang's family.

545
00:32:26,460 --> 00:32:29,860
He forgets that only after I married him,

546
00:32:30,060 --> 00:32:32,299
he could get support
from our Wang's family.

547
00:32:32,300 --> 00:32:33,540
Now he has ascended the throne,

548
00:32:33,860 --> 00:32:36,180
and feels secure,

549
00:32:36,540 --> 00:32:38,060
he wants to discard us

550
00:32:38,260 --> 00:32:40,700
and combine Xie's family to
fight against our Wang's family.

551
00:32:43,020 --> 00:32:44,020
Think about it.

552
00:32:45,300 --> 00:32:48,020
If Awu marries the crown prince,

553
00:32:48,340 --> 00:32:50,180
the imperial court and the harem

554
00:32:50,460 --> 00:32:52,420
will be under the control of Wang's family.

555
00:32:52,980 --> 00:32:54,380
Will the emperor

556
00:32:54,500 --> 00:32:55,820
sleep peacefully?

557
00:32:57,420 --> 00:32:58,420
Did you...

558
00:32:58,580 --> 00:33:00,340
To dispel the emperor's suspicion,

559
00:33:00,700 --> 00:33:02,900
and let Awu marries Zitan?

560
00:33:03,580 --> 00:33:05,260
The emperor is a master of chess.

561
00:33:07,740 --> 00:33:09,700
He is familiar with the
way of check and balance.

562
00:33:10,500 --> 00:33:12,140
But he is beaten by Awu.

563
00:33:17,060 --> 00:33:18,060
Great!

564
00:33:19,460 --> 00:33:21,060
I will play chess with him.

565
00:33:21,540 --> 00:33:22,540
At that time,

566
00:33:23,340 --> 00:33:25,900
you just need to listen to me.

567
00:33:33,540 --> 00:33:36,260
Who dares to stab the prince in the back?

568
00:33:36,740 --> 00:33:37,740
Mother.

569
00:33:38,380 --> 00:33:41,740
Who wants to hurt brother Zitan?

570
00:33:43,980 --> 00:33:46,500
Whoever could it be except the empress?

571
00:33:50,300 --> 00:33:51,300
How could it be her?

572
00:33:52,980 --> 00:33:55,356
It is always dangerous to fight
for the position of the emperor.

573
00:33:55,380 --> 00:33:57,260
But she really should not

574
00:33:58,340 --> 00:34:00,820
involve my daughter.

575
00:34:02,260 --> 00:34:03,340
Your Majesty.

576
00:34:04,500 --> 00:34:07,420
Your Majesty, I have
something to report to you.

577
00:34:07,580 --> 00:34:09,260
Who is making a noise there? Your Majesty.

578
00:34:09,420 --> 00:34:11,020
Who is making trouble?

579
00:34:14,620 --> 00:34:15,660
Your Majesty.

580
00:34:16,460 --> 00:34:18,660
The imperial concubine wants to see you.

581
00:34:23,220 --> 00:34:24,300
Your Majesty.

582
00:34:26,140 --> 00:34:27,340
Why?

583
00:34:28,660 --> 00:34:29,660
Your Majesty.

584
00:34:30,180 --> 00:34:31,700
Someone told me just now that

585
00:34:32,260 --> 00:34:35,379
an assassin hurt Zitan tonight.

586
00:34:35,380 --> 00:34:37,260
Who is so undaunted and reckless?

587
00:34:37,820 --> 00:34:38,820
Your Majesty.

588
00:34:39,500 --> 00:34:40,660
You know

589
00:34:41,100 --> 00:34:43,620
Zitan and I do not seek fame and wealth.

590
00:34:43,820 --> 00:34:45,940
We never fight for the power and wealth.

591
00:34:46,500 --> 00:34:49,260
I only hope that he can
become a vassal king and

592
00:34:49,460 --> 00:34:50,580
live a peaceful life.

593
00:34:50,980 --> 00:34:51,980
Your Majesty.

594
00:34:52,700 --> 00:34:54,460
You should bless the prince.

595
00:34:54,980 --> 00:34:56,740
Someone wants to kill the prince.

596
00:34:57,500 --> 00:34:59,476
The only reason is that he
wants to fight for the throne.

597
00:34:59,500 --> 00:35:00,859
I am still on the throne.

598
00:35:00,860 --> 00:35:02,300
Who dare assassinate my son?

599
00:35:04,500 --> 00:35:06,780
Such a wild ambition!

600
00:35:10,139 --> 00:35:11,139
Don't be afraid.

601
00:35:11,699 --> 00:35:14,419
I will be responsible for Zitan.

602
00:35:19,860 --> 00:35:20,860
Princess,

603
00:35:22,980 --> 00:35:24,300
Have you sent the medicine there?

604
00:35:24,739 --> 00:35:25,739
Yes.

605
00:35:28,420 --> 00:35:30,701
The imperial concubine asked
me to express thanks to you.

606
00:35:30,820 --> 00:35:32,236
What about the condition of his injury?

607
00:35:32,260 --> 00:35:33,260
Nothing serious.

608
00:35:33,659 --> 00:35:34,675
The imperial concubine said that

609
00:35:34,699 --> 00:35:35,876
he will be fine after having a good rest

610
00:35:35,900 --> 00:35:37,300
for several days.

611
00:35:45,699 --> 00:35:47,100
In the capital city,

612
00:35:47,220 --> 00:35:49,500
someone dared to assassinate the prince.

613
00:35:49,940 --> 00:35:51,260
So rampant!

614
00:35:51,620 --> 00:35:53,676
What were the Chief of the
Capital Guard doing at that time?

615
00:35:53,700 --> 00:35:55,620
Your Majesty. I feel terrified.

616
00:35:56,100 --> 00:35:58,396
I heard that the third prince
suffered from danger last night.

617
00:35:58,420 --> 00:36:00,900
I sent some people to track
the assassins immediately.

618
00:36:01,220 --> 00:36:02,260
Have you found them?

619
00:36:02,980 --> 00:36:04,020
In the morning,

620
00:36:04,340 --> 00:36:05,140
the staff at the capital-touring department

621
00:36:05,141 --> 00:36:07,100
fished two corpses from the East Lake.

622
00:36:07,460 --> 00:36:09,060
They are masked men, with black clothes.

623
00:36:09,260 --> 00:36:10,980
The third prince identified that

624
00:36:11,580 --> 00:36:12,740
they were the assassins.

625
00:36:13,340 --> 00:36:13,940
Are they dead?

626
00:36:14,300 --> 00:36:15,620
They are dead.

627
00:36:16,900 --> 00:36:18,380
Dead men tell no tales.

628
00:36:19,940 --> 00:36:20,940
Emm...

629
00:36:22,460 --> 00:36:25,620
I am afraid some assassin is not dead.

630
00:36:26,100 --> 00:36:28,610
Chief of the Capital Guard,
you mistakenly killed them?

631
00:36:28,900 --> 00:36:31,020
Your Majesty. I dare not.

632
00:36:31,860 --> 00:36:33,460
The third prince was assassinated.

633
00:36:33,610 --> 00:36:35,500
You just said the assassins are dead.

634
00:36:35,980 --> 00:36:37,460
Do you think you can hide the truth?

635
00:36:38,580 --> 00:36:39,580
Gu Yong.

636
00:36:40,780 --> 00:36:41,780
I am here.

637
00:36:42,060 --> 00:36:44,820
You should investigate into the case.

638
00:36:45,340 --> 00:36:46,940
You must account for it.

639
00:36:47,260 --> 00:36:48,940
I will follow the order.

640
00:36:49,500 --> 00:36:50,500
Wang Xu.

641
00:36:50,940 --> 00:36:52,020
You did not do your best.

642
00:36:52,340 --> 00:36:53,860
You are punished by one year's salary.

643
00:36:54,340 --> 00:36:55,740
Thank you. Your Majesty.

644
00:37:06,130 --> 00:37:07,940
Greetings, Your Majesty.

645
00:37:08,130 --> 00:37:09,130
Alright.

646
00:37:11,220 --> 00:37:12,260
Last night,

647
00:37:13,090 --> 00:37:14,460
where did you go?

648
00:37:16,620 --> 00:37:18,580
Yesterday I heard that Awu was sick.

649
00:37:18,860 --> 00:37:20,260
I felt worried about her.

650
00:37:20,420 --> 00:37:22,716
Then I paid a visit to her in
the Prime Minister Residence.

651
00:37:22,740 --> 00:37:25,380
It happened that Zitan was
attacked outside the palace last night.

652
00:37:26,300 --> 00:37:28,180
Someone dared to kill my prince.

653
00:37:28,980 --> 00:37:30,300
Empress,

654
00:37:30,460 --> 00:37:33,260
who do you think could be so reckless?

655
00:37:34,380 --> 00:37:36,740
I am not the minister in the Dali Ministry

656
00:37:37,060 --> 00:37:38,180
How could I know?

657
00:37:45,300 --> 00:37:47,820
You really don't know?

658
00:37:50,140 --> 00:37:51,860
What do you mean? Your Majesty.

659
00:37:53,260 --> 00:37:54,420
You suspect me?

660
00:37:55,580 --> 00:37:58,020
He who has a mind to beat
his dog will easily find his stick.

661
00:37:59,780 --> 00:38:00,780
In the past years,

662
00:38:01,020 --> 00:38:02,876
You bestow favour only
on Imperial Concubine Xie.

663
00:38:02,900 --> 00:38:04,620
It's fine that you don't get along with me

664
00:38:05,460 --> 00:38:07,060
Today, you want to

665
00:38:07,340 --> 00:38:09,180
kill my prince and me for her.

666
00:38:12,100 --> 00:38:12,860
Duke Anming,

667
00:38:13,020 --> 00:38:14,740
Your Xie's family is so insidious.

668
00:38:15,540 --> 00:38:17,300
You are playing the martyr.

669
00:38:17,460 --> 00:38:18,780
You bring disaster to me.

670
00:38:20,380 --> 00:38:21,900
If you really want to impute it to me,

671
00:38:21,940 --> 00:38:24,260
you should ask whether we are willing.

672
00:38:24,420 --> 00:38:25,460
I dare not.

673
00:38:26,260 --> 00:38:29,596
The emperor has assigned the Grand Preceptor
Gu to investigate into the case thoroughly.

674
00:38:29,620 --> 00:38:33,220
I believe the whole
thing will come to light.

675
00:38:39,740 --> 00:38:41,500
Let's wait for it.

676
00:38:41,820 --> 00:38:44,500
Let's see who plays games in the back.

677
00:38:50,700 --> 00:38:53,020
I really cannot image

678
00:38:53,300 --> 00:38:54,700
who else dared to assassinate Zidan

679
00:38:54,900 --> 00:38:56,700
except

680
00:38:57,060 --> 00:38:58,740
the empress and the Wang's family.

681
00:39:00,460 --> 00:39:01,900
I have three sons.

682
00:39:02,300 --> 00:39:03,340
Zilv is a submissive man.

683
00:39:04,060 --> 00:39:06,180
He has an obscure mother who died early.

684
00:39:06,340 --> 00:39:07,660
He has no royal foundation.

685
00:39:08,660 --> 00:39:12,060
Only Zitan has some good qualities
like me and the imperial concubine.

686
00:39:12,380 --> 00:39:13,540
He is the most ambitious one.

687
00:39:13,860 --> 00:39:15,740
He is able to fight with the prince.

688
00:39:16,740 --> 00:39:17,380
I know.

689
00:39:17,660 --> 00:39:19,020
I promise Awu.

690
00:39:19,660 --> 00:39:21,020
Someone else feels uneasy.

691
00:39:22,540 --> 00:39:22,980
Yes.

692
00:39:23,300 --> 00:39:24,740
I told you that day.

693
00:39:25,540 --> 00:39:26,820
Have you asked Wanru?

694
00:39:27,460 --> 00:39:28,460
Your Majesty.

695
00:39:29,900 --> 00:39:32,380
I will ask her when I come back today.

696
00:39:45,740 --> 00:39:46,340
Your Excellency Gu.

697
00:39:46,700 --> 00:39:49,100
The two men were killed
by sword in the throat.

698
00:39:49,660 --> 00:39:51,260
It must be a master.

699
00:39:51,620 --> 00:39:53,540
He wanted to kill them
to keep their mouth shut.

700
00:39:54,100 --> 00:39:55,140
What else have you found?

701
00:39:55,660 --> 00:39:56,660
Look at these two men.

702
00:39:56,860 --> 00:39:59,716
Judging from their appearance and hair, they
are not people living in our Central Plains.

703
00:39:59,740 --> 00:40:00,900
They look like alien races.

704
00:40:03,220 --> 00:40:04,220
Alien races?

705
00:40:29,340 --> 00:40:29,860
Check!

706
00:40:29,860 --> 00:40:30,860
Yes!

707
00:40:31,820 --> 00:40:33,460
Every one inside, listen to me clearly!

708
00:40:33,820 --> 00:40:36,220
We are ordered to screen you strictly.

709
00:40:36,900 --> 00:40:39,260
We will arrest anyone from alien races.

710
00:40:39,460 --> 00:40:40,900
The military officer.

711
00:40:41,220 --> 00:40:42,420
What happened?

712
00:40:42,940 --> 00:40:45,780
I heard that there are alien races here.

713
00:40:45,860 --> 00:40:48,220
Yes. Girls from alien races.

714
00:40:48,300 --> 00:40:49,580
They are also alien races.

715
00:40:49,980 --> 00:40:52,020
We are ordered to screen you strictly.

716
00:40:53,660 --> 00:40:54,860
The military officer.

717
00:40:57,820 --> 00:40:59,020
Come out! All of you come out!

718
00:41:01,380 --> 00:41:02,380
Come out!

719
00:41:02,420 --> 00:41:03,860
All of you come out!

720
00:41:04,300 --> 00:41:05,500
Your Excellency. Let's go.

721
00:41:06,060 --> 00:41:07,060
Why didn't you

722
00:41:07,180 --> 00:41:08,380
check that room?

723
00:41:11,100 --> 00:41:12,499
I dare not to go into the room.

724
00:41:12,500 --> 00:41:13,500
What are you doing?

725
00:41:13,940 --> 00:41:16,140
Military officers cannot go into it.

726
00:41:16,620 --> 00:41:17,140
Open the door.

727
00:41:17,300 --> 00:41:19,139
You cannot go into it.

728
00:41:19,140 --> 00:41:22,419
If I find something suspicious, you
cannot bear the responsibility. Get away!

729
00:41:22,420 --> 00:41:25,300
Military officer! You cannot come in!

730
00:41:27,620 --> 00:41:29,260
Military officer! Get away!

731
00:41:31,700 --> 00:41:32,980
You don't want me to check it,

732
00:41:33,780 --> 00:41:36,060
then I must check it today.

733
00:41:37,220 --> 00:41:38,220
Turn your face.

734
00:41:45,780 --> 00:41:46,780
What's up?

735
00:41:47,740 --> 00:41:50,220
Do you want me to do it myself?

736
00:41:59,020 --> 00:42:01,220
Meet the second prince.

737
00:42:10,900 --> 00:42:12,220
Meet my father.

738
00:42:12,620 --> 00:42:13,620
Alright!

739
00:42:14,100 --> 00:42:16,540
I want to talk with you
about an important matter.

740
00:42:16,620 --> 00:42:17,980
An important matter about me?

741
00:42:21,660 --> 00:42:25,220
Today the emperor mentioned
your marriage with me.

742
00:42:27,940 --> 00:42:30,140
What is your plan?

743
00:42:31,460 --> 00:42:34,180
I am not considering about my marriage now.

744
00:42:35,220 --> 00:42:36,460
It is time to consider it.

745
00:42:38,060 --> 00:42:41,860
Today the emperor mentioned a man.

746
00:42:42,540 --> 00:42:44,780
I think he is a good choice for you.

747
00:42:46,620 --> 00:42:47,700
Who?

748
00:42:49,220 --> 00:42:51,180
Do you know

749
00:42:51,420 --> 00:42:53,860
who will go to the capital and
be enthroned after a few days?

750
00:42:56,220 --> 00:42:59,500
General Ningshuo, Xiao Qi.

751
00:43:00,180 --> 00:43:01,180
It is him.

752
00:43:03,380 --> 00:43:05,980
But do you want me to marry

753
00:43:06,060 --> 00:43:07,756
a boor who comes from a humble
home and kills people like files?

754
00:43:07,780 --> 00:43:09,100
Don't make irresponsible remarks.

755
00:43:10,740 --> 00:43:11,740
I will not marry.

756
00:43:12,020 --> 00:43:13,260
I will go to the palace

757
00:43:13,380 --> 00:43:15,180
and ask the imperial
concubine to support me.

758
00:43:15,300 --> 00:43:16,300
Wanru.

759
00:43:17,060 --> 00:43:20,100
The emperor has discussed with
the imperial concubine about it.

760
00:43:20,420 --> 00:43:23,220
The imperial concubine is also
pleased to help us achieve such a goal.

761
00:43:24,940 --> 00:43:26,620
Since you have discussed about it,

762
00:43:26,940 --> 00:43:28,540
why do you come to ask me?

763
00:43:28,740 --> 00:43:29,939
Father, you can tie me
up and bring me there.

764
00:43:29,940 --> 00:43:31,676
I will immediately complete the
formal wedding ceremony with Xiao Qi.

765
00:43:31,700 --> 00:43:32,700
Wanru.

766
00:43:32,860 --> 00:43:34,020
Don't be moody.

767
00:43:34,060 --> 00:43:35,876
Or you will delay the great
future of our Xie's family.

768
00:43:35,900 --> 00:43:37,700
What is the great
future of our Xie's family?

769
00:43:38,060 --> 00:43:39,060
You are too young.

770
00:43:39,380 --> 00:43:42,220
I will not tell you about it.

771
00:43:43,420 --> 00:43:44,420
Well

772
00:43:44,580 --> 00:43:45,756
Then when I can understand it,

773
00:43:45,780 --> 00:43:47,140
let's talk about my marriage then.

774
00:43:48,940 --> 00:43:49,940
Wanru.

775
00:43:51,780 --> 00:43:52,780
Wanru.

